◆劉曉明(圖右)在新書(shū)《有問(wèn)必答》首發(fā)式上談創(chuàng )作。記者馬曉芳 攝

香港文匯報訊 (記者 馬曉芳 北京報道)「有問(wèn)必答,既是外國記者對中國大使的期待,也是對自己提出的要求。」在近日舉行的新書(shū)《有問(wèn)必答》首發(fā)式上,中央外辦原副主任、中國前駐英國大使劉曉明對新作進(jìn)行了深入詮釋。該書(shū)由北京出版集團北京人民出版社出版,收錄了劉曉明擔任駐英大使期間(2010—2021年)8場(chǎng)記者會(huì )實(shí)錄和10場(chǎng)演講後答聽(tīng)眾問(wèn),以及作為中國政府朝鮮半島事務(wù)特別代表2023年4月訪(fǎng)問(wèn)歐洲期間接受俄羅斯塔斯社副總編的專(zhuān)訪(fǎng)和中央廣播電視總臺《魯健訪(fǎng)談·對話(huà)劉曉明》的訪(fǎng)談實(shí)錄。中英文對照五百多頁(yè)內容,其中近五分之一的文字是他就香港問(wèn)題舉行的4場(chǎng)中外記者會(huì )實(shí)錄。字裏行間彰顯劉曉明五十載外交生涯風(fēng)雲,在有問(wèn)必答、有問(wèn)會(huì )答、有問(wèn)妙答中向世界展現可信、可愛(ài)、可敬的中國外交官形象。

《有問(wèn)必答》一書(shū)的英文名叫「No Question Unanswered」,「中文名更強調『必答』,英文名字則表達『不容任何沒(méi)有回答的問(wèn)題』。」面對挑釁,據理批駁;面對謊言,揭露真相;面對誤解,耐心解答;面對疑惑,增信釋疑。劉曉明把每一次採訪(fǎng)看作是一次對話(huà),通過(guò)對話(huà)增進(jìn)了解,「因為我是在跟節目後面的觀(guān)眾、聽(tīng)眾進(jìn)行對話(huà)的。」

活動(dòng)現場(chǎng),劉曉明與主持人魯健展開(kāi)對談,就自身近半個(gè)世紀外交工作的寶貴經(jīng)驗和體會(huì )以及本書(shū)的創(chuàng )作背景進(jìn)行交流分享。在劉曉明看來(lái),有問(wèn)必答,既是外國記者對中國大使的期待,也是對自己提出的要求。每次與西方媒體打交道,他都要做充分的備課,讓記者和聽(tīng)眾放開(kāi)提問(wèn),直到回答完最後一位提問(wèn)者的問(wèn)題。劉曉明認為,這種答問(wèn)方式不僅體現對提問(wèn)者的尊重,也可以贏(yíng)得對方的尊重,拉近演講者與聽(tīng)眾的距離,增強感染力和親和感,讓對方「聽(tīng)得到、聽(tīng)得懂、聽(tīng)得進(jìn)、聽(tīng)而信」,讓世界聽(tīng)到中國聲音。「希望更多讀者通過(guò)《有問(wèn)必答》認識到國際傳播能力建設的重要性,加入到講好中國故事的行列中來(lái)。」劉曉明說(shuō),講好中國故事是每一個(gè)中國人的事,每個(gè)在海外的中國人都是中國形象的代言人,「人家從你身上就看到今天的中國。」